Passer au contenu principal
Centre intégré universitaire
de santé et de services sociaux du Centre-Sud-de-l'Île-de-Montréal

Centre intégré universitaire de santé et de services sociaux du Centre-Sud-de-l'Île-de-Montréal

Alternatives à l'urgence

Il y a actuellement une grande pression sur le réseau de la santé. Il existe d’autres options que l’urgence :

Pour en savoir plus

Devenir interprète

Vous parlez couramment le français et une autre langue?

Personnes qui parlent en différentes langues

Vous aimeriez vous impliquer auprès de votre communauté comme interprète pour le réseau de la santé et des services sociaux de Montréal?

La Banque interrégionale des interprètes (BII) recrute actuellement des interprètes supplémentaires dans les langues suivantes : tamoul, bengali, pandjabi, ourdou, camgodgien, laotien, kirundi, lingala, tagalog, tigrina, thailandais, grec, albanais, arménien, kinyarwanda et roumain.

Pour offrir vos services à la Banque interrégionale des interprètes (BII), à titre de travailleur autonome ou de pigiste, faites-nous parvenir votre curriculum vitae à bi.recrutement.ccsmtl@ssss.gouv.qc.ca.

Qu'est-ce que la BII?

La Banque interrégionale des interprètes (BII) II facilite l’accès aux services de santé et aux services sociaux des personnes qui ne maîtrisent pas suffisamment le français ou l’anglais, en favorisant une meilleure communication entre le professionnel de la santé et son client.

La BII travaille avec des interprètes qualifiés pour offrir des services d’interprétation de qualité et sécuritaires dans une soixantaine de langues. Elle compte plus de 300 interprètes et livre en moyenne 40 000 heures d’interprétation annuellement.

Pour obtenir les services d'un interprète

Qu'est-ce qu'un interprète?

Afin d’assurer des services de qualité et sécuritaires et pour respecter les obligations inscrites dans plusieurs cadres légaux, dont la Loi sur les services de santé et les services sociaux, de même que dans les codes déontologiques prescrits par les ordres professionnels, les services d’interprétariat sont assurés par des travailleurs autonomes et des pigistes qui sont formés pour interpréter. 

Le personnel de la BII valide les qualifications des interprètes et s’assure de leur adhésion à l’éthique de l’interprétariat dans le milieu de la santé.

Le soutien d’un interprète permet de briser les barrières linguistiques pouvant nuire considérablement à la qualité des services, à leur accessibilité, à l’équité d’accès et aux droits mêmes des personnes. Ultimement, il peut favoriser :

  • l’établissement d’une relation de confiance entre la personne et le professionnel
  • une transmission complète des explications nécessaires
  • l’optimisation de la compréhension, de l’appropriation et des retombées souhaitées
  • l’obtention du consentement éclairé
  • l’adhésion au traitement proposé ou l’utilisation des services offerts
  • une intervention plus sécuritaire (diminution des risques d’erreurs) autant pour l’établissement, le professionnel qui fait l’intervention que la personne qui reçoit le service.

La BII offre des mandats ponctuels en interprétation pour travailleurs autonomes à la pige. L’acceptation d’une offre de service ne constitue donc pas un emploi auprès de la BII. Il s’agit d’une collaboration entre la BII et le/la prestataire de services en interprétation.      

Les besoins fluctuent et la BII ne peut pas garantir un nombre d’heures aux interprètes. Un.e interprète qui travaille déjà dans le RSSS peut devenir interprète avec la BII s’il ou elle accepte des demandes de service uniquement en-dehors de ses heures régulières de travail.

Pour offrir vos services à la BII, à titre de travailleur autonome ou de pigiste, faites-nous parvenir votre curriculum vitae à bi.recrutement.ccsmtl@ssss.gouv.qc.ca.

Évaluation de page

Dernière mise à jour: 2024-04-09